14:16

The month of the West
Вчера сдал кандидатский по английскому. На пять. )) За неделю до этого был зачёт - допуск на экзамен.



Слава Богу.



читать дальше

Комментарии
30.05.2005 в 18:53

меркантильный полтергейтс
Завидую белой завистью...
31.05.2005 в 12:33

The month of the West
Vin, когда говорят "белая зависть" - у меня это ассоциируется только с белой известью почему-то. )
31.05.2005 в 13:15

меркантильный полтергейтс
Гашеной, надеюсь? )
31.05.2005 в 15:57

Слова искажают, чтобы вместить, упрощают, чтобы передать, и убивают, чтобы понять (c)
Ты же, кажется филолог?

Я может, немного не в тему, но по дневнику нет постов, которые бы затрагивали тему, вопрос по которой я хотела бы тебе задать.

Я касательно слова "прелесть". Помнишь, в фильме "Властелин колец" Горлум всё ходил и поговаривал: "Наша прелесссть....". Мне интересно, какое английское слово было переведено в фильме как "прелесть", и говорил ли вообще Горлум это по тексту Толкиена, или это кинематографисты додумали. Мне кажется, ты можешь это знать, с твоим уровнем знания английского и эпиграфом из Толкиена в оригинале.



Задумалась я об этом после разгоревшегося спора (нет, не спора, так, стычки), когда автору читаемого мною дневника указали на то, что слово "прелесть" обозначает грех прелести, и автор дневника возмутился. Прелесть - это же обольщение, обман. Я потом порылась в Интернете, очень понравилась статья, здесь находится:

http://www.ab.ru/~vestnik/a_gzt/1999/7/predatelstvo.htm



Правда ли, что слово "прелесть" известно задолго до появления христианства?



А со сдачей - да, поздравляю. Это событие. Скажи мне, человеку с наукой никак не связанному, что замечательного прибавляет в жизни факт сдачи кандидатского?

01.06.2005 в 11:48

The month of the West
Vin, в том-то и дело, что нет. )



Caparis

В оригинале - "my precious" - то есть "моё драгоценное" или "моя драгоценность". В моём словаре я не нашёл у слова "precious" значения, близкого к "прелести". Но очень может быть, что связь есть - и скорее всего, с каким-то латинским словом, обозначающим понятие "прелести" (в нашем понимании). Профессор в совершенстве владел многими языками, а латынью - с юных лет. Ещё проблема в том, что Голлум САМ СЕБЯ часто называет "my precious" - и особенно в "Хоббите" (у него же раздвоение личности). Так что может Профессор и не имел в виду именно "прелесть" - но в этом случае - очень удачный перевод (это уже в переводах книги есть, а не в фильме только), схватывание самой сути.

В Священном Писании (которое, судя по всему, Профессор знал чуть ли не наизусть, ОЧЕНЬ много раз встречается слово "precious" (по крайней мере, в переводе короля Якова) - но оно везде в позитивном контексте - и в нашем синодальном переводе соответствует просто слову "драгоценный". Единственный пока что мною найденный негативный контекст - в Апокалипсисе - когда говорится о вавилонской блуднице, украшенной драгоценностями.



Короче, это всё действительно очень интересно. Спасибо, что задала интересную тему. О Кольце Всевластья и о прочих девятнадцати кольцах можно говорить очень долго - что это за символы и т. д. Подумаю и напишу позже пост, наверное, на это тему.



P. S. Из меня филолог - как из Промокашки скрипач. А я всегда мечтал о карьере честного фермера.

02.06.2005 в 15:48

Слова искажают, чтобы вместить, упрощают, чтобы передать, и убивают, чтобы понять (c)
December

Спасибо за развёрнутый ответ.

А о происхождении слова "прелесть", его корнях я уже нашла в Интернете.



Промокашка - почему с большой буквы? Это какой-то литературный персонаж?
02.06.2005 в 21:02

The month of the West
Caparis

Промокашка - персонаж из "Место встречи изменить нельзя". Кличка такая. Бандит. )

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail